| .. | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
| Home | Counties | Free Listing | Fun Zones | Towns | Golf | Site Map | Calendar | Email | Advertising | |
||||||||||||||||
|
![]()
Custom Search
|
Poem by Michele Collatina
"Passchendaele (Ypres 1917)"(English translation below) Passchendaele, ti ricorderai di me dentro quel fango ed un mare che sbarrava il mio ritorno ma tante croci come me, avrai capito, non si chiedevano il perche' Passchendaele, a novembre non avevo piu' un amico solo il fango come un gelido vestito Bruciava il cielo nella notte sulle croci disperate e io sognavo di andare via Ma la tua pioggia cadeva lenta sciogliendo il fango sulle mie lacrime - A diciott'anni la vita e' un filo di seta - cantava all'alba il vento ancora Passchendaele, quel mattino mi mostrasti le tue lame e io vidi che erano lame di fango per tante croci come me, hai gia' capito, qui nelle Fiandre il vero re Passchendaele, ti ricorderai di me sotto quel fango e una madre che pregava il mio ritorno Bruciava il cielo nella notte sulle croci addormentate e non potevo piu' andare via Ma la tua pioggia cadeva lenta sciogliendo il sangue nelle mie lacrime - A diciott'anni la vita e' un filo di seta - cantava all'alba il vento ancora by Michele Collatina "Passchendaele (Ypres 1917)"(Rough English Translation by Michele Collatina) Passchendaele, you will remember me into that mud and a sea that barred my return but many crosses like me, you should have known, were're wondering the reason why. Passchendaele, in November I had no more friends, but only the mud as a icy coat. The sky was burning in the night on the hopeless crosses while I was dreaming to go away But your rain was falling slowly melting the mud on my tears - At eighteen the life is a silk thread - was still singing at daybreak the wind Passchendaele, at that daybreak you showed me your blades, and I saw that they were mud blades : for many crosses like me, you have already known, here in the Flanders the absolute king Passchendaele, you will remember me under that mud and a mother who was praying my return The sky was burning in the night on the sleeping crosses and I couldn't go away any more But your rain was falling slowly melting the blood in my tears - At eighteen the life is a silk thread - was still singing at daybreak the wind Passchendaele, please remember not to burn another sunrise in that jolly lonely place, and rest forever Now sing, sing joyfully cause the tears have gone sing, sing loud if you can and think that you see the mud and you see the rain while you see the words carved in my grave. by Michele Collatina |
|
||||||||||||||
|
Disclaimer / Copyright Information / Privacy Policy Copyright ©
1995-2008 Bear Systems |
||||||||||||||||